See 麻痺大意 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "麻痹大意", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "麻痹大意", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "麻痺大意", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "In ordinary circumstances, contradictions among the people are not antagonistic. But if they are not handled properly, or if we relax our vigilance and lower our guard, antagonism may arise.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài yībān qíngkuàng xià, rénmín nèibù de máodùn bùshì duìkàngxìng de. Dànshì rúguǒ chǔlǐ de bù shìdàng, huòzhě shīqù jǐngjué, mábìdàyì, yě kěnéng fāshēng duìkàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在一般情況下,人民內部的矛盾不是對抗性的。但是如果處理得不適當,或者失去警覺,麻痺大意,也可能發生對抗。", "type": "quote" }, { "english": "In ordinary circumstances, contradictions among the people are not antagonistic. But if they are not handled properly, or if we relax our vigilance and lower our guard, antagonism may arise.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài yībān qíngkuàng xià, rénmín nèibù de máodùn bùshì duìkàngxìng de. Dànshì rúguǒ chǔlǐ de bù shìdàng, huòzhě shīqù jǐngjué, mábìdàyì, yě kěnéng fāshēng duìkàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在一般情况下,人民内部的矛盾不是对抗性的。但是如果处理得不适当,或者失去警觉,麻痹大意,也可能发生对抗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lower one's guard; to be careless and unconcerned" ], "id": "en-麻痺大意-zh-phrase-72wzmw5U", "links": [ [ "lower one's guard", "lower one's guard" ], [ "careless", "careless" ], [ "unconcerned", "unconcerned" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mábìdàyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄚˊ ㄅㄧˋ ㄉㄚˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "maa⁴ bei³ daai⁶ ji³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "mábìdàyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "mábìdàyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ma²-pi⁴-ta⁴-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "má-bì-dà-yì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "mabihdahyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "мабидаи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "mabidai" }, { "ipa": "/mä³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "màh bei daaih yi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "maa⁴ bei³ daai⁶ ji³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ma⁴ béi³ dai⁶ yi³" }, { "ipa": "/maː²¹ pei̯³³ taːi̯²² jiː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mä³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/" }, { "ipa": "/maː²¹ pei̯³³ taːi̯²² jiː³³/" } ], "word": "麻痺大意" }
{ "forms": [ { "form": "麻痹大意", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "麻痹大意", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "麻痺大意", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 大", "Chinese terms spelled with 意", "Chinese terms spelled with 痺", "Chinese terms spelled with 麻", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "In ordinary circumstances, contradictions among the people are not antagonistic. But if they are not handled properly, or if we relax our vigilance and lower our guard, antagonism may arise.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài yībān qíngkuàng xià, rénmín nèibù de máodùn bùshì duìkàngxìng de. Dànshì rúguǒ chǔlǐ de bù shìdàng, huòzhě shīqù jǐngjué, mábìdàyì, yě kěnéng fāshēng duìkàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在一般情況下,人民內部的矛盾不是對抗性的。但是如果處理得不適當,或者失去警覺,麻痺大意,也可能發生對抗。", "type": "quote" }, { "english": "In ordinary circumstances, contradictions among the people are not antagonistic. But if they are not handled properly, or if we relax our vigilance and lower our guard, antagonism may arise.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zài yībān qíngkuàng xià, rénmín nèibù de máodùn bùshì duìkàngxìng de. Dànshì rúguǒ chǔlǐ de bù shìdàng, huòzhě shīqù jǐngjué, mábìdàyì, yě kěnéng fāshēng duìkàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在一般情况下,人民内部的矛盾不是对抗性的。但是如果处理得不适当,或者失去警觉,麻痹大意,也可能发生对抗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lower one's guard; to be careless and unconcerned" ], "links": [ [ "lower one's guard", "lower one's guard" ], [ "careless", "careless" ], [ "unconcerned", "unconcerned" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mábìdàyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄚˊ ㄅㄧˋ ㄉㄚˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "maa⁴ bei³ daai⁶ ji³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "mábìdàyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "mábìdàyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ma²-pi⁴-ta⁴-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "má-bì-dà-yì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "mabihdahyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "мабидаи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "mabidai" }, { "ipa": "/mä³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "màh bei daaih yi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "maa⁴ bei³ daai⁶ ji³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ma⁴ béi³ dai⁶ yi³" }, { "ipa": "/maː²¹ pei̯³³ taːi̯²² jiː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mä³⁵ pi⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/" }, { "ipa": "/maː²¹ pei̯³³ taːi̯²² jiː³³/" } ], "word": "麻痺大意" }
Download raw JSONL data for 麻痺大意 meaning in All languages combined (4.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "麻痺大意" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "麻痺大意", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "麻痺大意" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "麻痺大意", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.